La demande de (re) transcription audio ou vidéo, et même de sous-titrage d’images vidéo, devient de plus en plus accrue présentement en milieu professionnel comme en milieu estudiantin. Un journaliste ou un organisateur de débat, par exemple, ont besoin de ce genre de traitement de données pour optimiser l’exploitation de certains interviews ou débats. Pour un étudiant ou un chercheur, la transcription est à l’origine de supports écrits regroupant les propos d’un enseignant ou d’un orateur. Les sourds et les malentendants aussi font partie des heureux bénéficiaires de la transcription audio et vidéo. Une question se pose alors : comment réussir la transcription de ses vidéos YouTube ? Trouvez des éléments de réponses dans cet article.
La transcription vidéo YouTube commence par le repérage de la vidéo à transcrire sur le média social. Arrivé à ce stade, différentes options se présenteront, entre autres la transcription via le site YouTube lui-même, les alternatives payantes et la transcription avec un logiciel gratuit.
YouTube offre à ses usagers diverses fonctionnalités, dont la transcription ou le sous-titrage automatique de vidéo de français vers français. Pour cela, il vous faut aller dans le "Gestionnaire de vidéos", puis "Sous-titres" et ensuite vérifier si l’existence d’une traduction automatique. Si le vidéo n’y est pas encore, faites-en l’upload et attendez à ce que les serveurs de YouTube vous retournent la transcription du fichier dans un délai de 12 heures.
Attention ! Certes, ce média social est à mesure de vous proposer de transcrire gratuitement vos fichiers, mais ne garantit pas un résultat qualitatif. En effet, les capacités de YouTube restent limitées en cas de présence de bruit de fond ou de mauvaise diction du locuteur. Par ailleurs, ses algorithmes ne sont pas encore capables de satisfaire en cas de présentation de termes inconnus, de noms propres ou encore de mots polyphoniques.
On dénombre plusieurs logiciels de transcription. Parmi eux figure Transcriptive, un plug-in pour Adobe Première Pro vendu à près de 300 $. Doté d’une capacité de transcription de 60 minutes d’enregistrement pour 10 minutes, celui-ci peut s’associer au moteur d’intelligence Watson ou à la plateforme Speechmatics. Le plug-in Transcriptive permet d’exporter facilement votre travail en deux formats : sous-titres ou Word.
Comme Transcriptive, Happy Scribe est un logiciel payant présentant des fonctionnalités très attractives. Pouvant gérer jusqu’à 119 langues, ce dernier s’utilise aisément : il suffit d’y uploader le fichier vidéo, de choisir la langue de destination et après lancer la transcription. En plus d’autoriser de nombreux formats d’exports, ces logiciels payants sont fiables et ne reculent ni devant les bruits ni devant les mauvaises intonations.
À part YouTube, il existe également d’autres solutions gratuites pour transcrire un fichier audio ou vidéo. Citons Google Docs de Drive, qui vous réserve une possibilité de transcription via l’onglet « Outil » situé en haut de la page. Lequel vous livrera la saisie vocale qui autorisera, par la suite, la lecture de votre vidéo à partir de l’icône du microphone. Automatiquement, Google Docs enregistrera la version écrite de tout ce qu’il a entendu durant la lecture.
À côté de Google Docs se trouvent d’autres logiciels gratuits comme Watson, initialement payants, mais offrant environ 1000 minutes de transcription gratuite par mois. Le smartphone peut aussi vous être utile grâce à Google Voici ou Siri ; suivez à la lettre les instructions relatives à leur usage et vous verrez le résultat. D’autres plateformes comme Kapwing.com suggèrent une transcription vidéo YouTube gratuite. Elles n’attendent qu’à être découvertes.
Voilà deux options intéressantes qui s’offrent à toute personne souhaitant transcrire ses vidéos.
Nous avons vu plus haut, la transcription automatique est tout à fait possible. YouTube, Google Docs et d’autres outils restent à votre disponibilité pour réaliser ce genre de tâche. Certes, ils occasionnent un gain de temps considérable, mais manquent parfois de précision. Pour la plupart d’entre eux, une voix de personne avec une très bonne diction est nécessaire pour réduire le manque de précision lors de la transcription.
La transcription manuelle reste la plus fiable. Elle consiste à lancer la lecture du fichier, via un logiciel destiné à cet effet, et commencer à taper les données enregistrées sur Word, par exemple. Cette alternative est très appréciée pour la précision finale, la possibilité de révision ou de contrôle qualité. Néanmoins, la transcription manuelle prendra beaucoup plus de temps que l’autre version automatique. En effet, il faut à peu près 3 ou 4 heures pour transcrire une interview d’une heure.
Tout le monde n’a pas le don de la transcription. Comme le travail demande plus de patience, d’expériences et de temps, seules quelques personnes peuvent s’estimer capables de le faire, avec ou sans l’aide d’un logiciel. Alors, si après évaluation, vous vous considérez dans l’impossibilité de s’adonner à de telles tâches, n’hésitez pas à confier votre projet à un professionnel.
Bienvenue sur le blog officiel de Scribeur.com, la 1ère plateforme de rédaction web qui vous apporte des textes de qualité optimisés pour votre référencement naturel. La richesse sémantique, la pertinence des mots-clefs, etc... des mots qui prennent enfin un sens via notre plateforme de rédaction web !
Black & White SEO à Lyon
Salon du eCommerce à Paris
PerformanceWeb à Genève